Било е време, когато българите са ги използвали, за да съхраняват в тях зимнината си и бъчвите с руйно вино. Сега предназначението им е доста по-различно и от време на време влизат в новините – когато се наводнят например.
От езикова гледна точка те също са проблемни. Как е правилно – то, мазето, или тя, мазата? От среден или от женски род е думата? В правописния речник са включени и мазе, и маза, без да са отбелязани като дублети. В академичния тълковен речник има отделни статии за мазе и маза. Имат общо, всеизвестно значение (помещение под долния етаж на сграда, обикновено в земята, където се държат хранителни продукти, гориво и др.; зимник, изба), а маза има и допълнителни две, които са доста остарели. Липсва бележка, че единият или другият вариант е диалектна, архаична, разговорна или някаква друга особена дума, което означава, че в книжовната реч може да употребяваме и мазе, и маза.
И все пак моето усещане е, че на маза вече се гледа с подозрение. В Българския национален корпус резултатите за мазе:маза са красноречиви – 4285:189, което е приблизително 23:1. Струва ми се, че маза вече е в процес на изтласкване от книжовния език, а мазе се очертава като по-престижния вариант, колкото и странно да е това определение за място, където съхраняваме не толкова престижни неща.